Нюансы общения в англоязычной среде. Часть первая.

Пост обновлен февр. 21

Западные коллеги часто считают жителей стран СНГ излишне прямолинейными и грубыми. Такое мнение - стереотип, но в каждой шутке есть только доля шутки. Я переехала в Лондон два с половиной года назад с ощущением, что у меня достаточно хороший уровень английского языка, но оказалось, что на практике в англоязычной среде он, все же, недостаточно хорош. У меня до сих пор не всегда получается элегантно выйти из той или иной ситуации так, чтобы и мысль свою донести, и грубой не показаться. Я знаю, что многие сталкиваются с такими ситуациями в работе с иностранными коллегами, и потому решила поделиться своим опытом и находками.


Какие-то языковые штуки не всегда очевидны, например, я заметила, что коллеги из Британии и Америки не очень любят упоминания, что есть какие-то проблемы и даже само слово «негативный» вызвало у моей колежанки желание заменить его на какой-то более мягкий вариант. Не знаю, с чем это связано, но стоит это учитывать в общении и, например, заменять привычное и в целом нейтральное для нас слово problem на issue или opportunity for improvement. Потому что проблема — это что-то ужасное, а issue — вполне себе решабельно, можно работать, а не паниковать.


Как вежливо сказать нет?

Согласно исследованиям Эрин Мейер жителям стран постсоветского пространства намного проще сказать “нет” или дать отрицательную (корректирующую) обратную связь, чем жителям Великобритании или США. Что это значит? Это значит, что выйдя на работу в британской компании, я столкнулась не только с полным баном на открытый конфликт, но и с тем, что использования слова "нет" стоит избегать любыми способами. И это непростая задача для нас, людей, которые считают фразу "нет, спасибо" вежливой.


В качестве примера приведу историю из своей жизни. Как-то после сложного совещания я была не в настроении и сидела с печальным, напряженным лицом, уставившись в монитор. Мой коллега хотел помочь мне и спросил «Do you wanna talk?». Но я была совсем не в настроении обсуждать случившееся и ответила «No, thank you». Мне казалось, что это вежливый отказ. Но лицо моего коллеги вытянулось так, словно я ему пощечину влепила. Мы потом эту ситуацию обсудили и оказалось, что:

  1. Если тебе говорят «Do you wanna …», то скорее ожидают ответ да, то есть это не вопрос, а своеобразное выражение ожиданий (Do you wanna schedule a meeting? Do you wanna write meeting minutes?).

  2. Если ты не в настроении что-то делать, то стоит поблагодарить за предложение и сказать, мол давай чуть позже поговорим. И все будут довольны. А мы сразу НЕТ. НЕТ – это как леща дать бедному иностранцу, а потом сказать спасибо.

Как еще можно изящно отказать и избежать напряжения?

  1. Можно выразить благодарность за то, что человек вообще рассматривает вас как кандидата на помощь, но вам нужно подумать над таким важным вопросом, поэтому вы идёте думать и как надумаете, вернётесь к этому прекрасному человеку! Thank you so much for coming to me with this, I’ll have a think and get back to you as soon as I can. I would really love to help! Do you mind if I come back to you next week? ❗️Важная ремарка, воздержитесь от того, чтобы сказать «I would really love to help YOU». Вы просто готовы помочь, всем и всегда, но на следующей неделе!

  2. Можно просто сказать, что у вас много других дел сейчас. Не более важных, просто других и много. Но вы готовы вернуться к данному вопросу через месяц, например. Уже не актуально будет? Что вы говорите, какая жалость!

Thanks for thinking of me, but I have so much on my plate right now.

Ну а можно признать гениальность идеи и попросить больше деталей, потом еще больше деталей, еще больше и так, пока собеседник уже ничего не будет от вас хотеть. «Идеальное убийство» 😈 Brilliant idea, can I have more details, please?


Как вежливо сменить тему разговора

Или вот другая история иллюстрирующая, что даже не конфликт, а яркое выражение эмоций может повлиять на то, как коллеги вас воспринимают.

В прошлом, работая в Беларуси или Украине мы с коллегами могли яростно спорить о чем-то, не соглашаться и выражать свои эмоции без ограничений. Потом шли, курили, пили кофе, ржали и продолжали работать дальше. И надо было очень сильно накосячить, чтобы испортить отношения.


В Британии же яркие эмоции могут вызвать у коллег настороженность. Как-то раз мы с командой так шумно спорили по поводу решения, что потом еще неделю ко мне подходили люди и спрашивали, все ли ок. Люди, хочу заметить, не имеющие отношения к нашей команде. В итоге некоторые, особенно трепетные личности, стали смотреть на нас с опаской.


Наверное сейчас, уже понимая, как оно все работает, я бы перевела наш жаркий спор на другую тему, а к вопросу, вызвавшему бурю эмоций, вернулась бы позже. Например я бы могла сказать:


Look, we’ve talked about this quite a lot. We have a lot to get through in the time left. If people (you) don’t mind let’s move on to the next item.


Как еще можно перевести разговор на другую тему?

  1. Предложите "запарковать" обсуждаемый вопрос, что бы вернуться к нему в будущем. This is a really good topic, but can we table this for now?